山东省济南市北王庄村党支部书记谷国明带领村民开设了一家地垫厂,并不精通外语的他借助阿里翻译,实现了与各国买家的无障碍沟通。2021年,工厂为村集体增收700多万。
近日,央视财经《经济半小时》栏目也报道了谷国明的故事——“新农人”正在触网蝶变,跨境电商助力“土货”走得更远。
上午七点钟,在山东锦程地毯有限公司,一辆来自青岛海关的运输车正在紧张地装箱中。
“这是发澳大利亚的,昨天走了三辆车,今天走一个,一共四个柜子。”公司负责人谷国明介绍说。
目送货车离开后,谷国明顾不上休息又马不停蹄地来到车间里,查看另一批出口货物的生产情况。对于他来说,这样忙碌的生活已经成为一种日常。
谷国明的英语并不好,小语种更是不通,但乘着跨境电商的“东风”,谷国明的小公司如今能达成2400万元的年外贸销售额,并带领村集体一年增收700万元。在疫情导致各行业集体低迷的大背景下,这样的成绩足够亮眼。
无独有偶,在被誉为“编织之乡”的广西博白,也有四百多家小编织企业借助跨境电商打开了生意新局面,近两年每年总计创下10多亿元的外贸收入。
不可否认,跨境生意正成为疫情之下无数中小企业的救命稻草。令人惊讶的是,借助不断演进的平台翻译技术,“语言”不再成为跨境交易链路上的头号拦路虎,上百万像谷国明中小企业主每天得以与海外买家“无缝沟通”。
“语言”不再成外贸生意拦路虎
2020年初,疫情让无数中小企业的生意被迫按下了暂停键。幸运的是,数月后由于疫情控制卓有成效,中国较其他国家更早恢复了生产秩序,大量海外订单涌入国内。许多此前不参与外贸的企业主们也纷纷将目光瞄向了海外市场。
然而,跨境生意并不好做,他们首要面对的就是与国外客户跨语言沟通的问题。
调研显示,在阿里巴巴国际站,有7成买家用英语沟通,其余3成使用小语种,另一方面,约96%的卖家对小语种无能为力,还有很多卖家连英语也不熟练。因此,像谷国明这样的卖家都需要借助平台的自动翻译功能,才能顺利发布商品并和客户沟通交流。
而面对跨境电商翻译中的量大、信息碎片化、多语种等难题,各大平台也一直在攻坚突破,努力搭建好跨境电商买卖双方的沟通桥梁。
以谷国明目前使用的阿里平台为例,其机器翻译在整个跨境电商链路上都提供了多语言实时翻译能力,有效解决了跨境电商平台在各个环节中的语言问题。
比如,在商品发布阶段,卖家通过工具平台输入中文后可点击“一键发布”,系统会自动将信息转译为相应外语并在国际平台发布。与买家沟通时,无论用何种语言沟通,软件也始终可以实时翻译成中文,让卖家几乎感觉不到平台背后翻译AI的存在。
目前,阿里翻译覆盖214种语言,为国内200万中小商家每天提供上亿字数的翻译服务,帮助他们将产品从中国各个角落卖向全世界。
打通了跨境电商的语言沟通障碍之后,村口变成了“数字化出海口”。
依托平台翻译技术拓宽跨境电商边界
阿里翻译技术的发展过程,是我国跨境电商平台翻译技术不断进步的缩影。在技术原本落后于海外的情况下,团队一步步从无到有搭建起领先的翻译技术体系,让算法逐渐从“能用”跨越到“好用”,为中小企业参与跨境出口贸易扫平了语言障碍。
2009年起,阿里开始利用开源的翻译系统为商家提供电商领域的翻译服务,但当时翻译比较机械,效果并不理想。
2013年之后,为了提高翻译准确度,阿里花了三年时间,组建了独立的技术团队,开始建设基于统计学的机器翻译技术,并引入人工翻译服务作为补充。
到了2016年,随着人工智能发展,阿里构建了基于神经网络的翻译技术体系,开始提供多语种、多领域的自动翻译服务,2018年阿里参加WMT2018世界机器翻译比赛首次获得五个语种方向第一。
此后,阿里在建设更加通用的多语种翻译能力的同时,还逐渐把自身的翻译能力开放出去,服务了跨境行业大量的软件开发者和中小企业,为整个跨境电商产业的发展添柴加薪。
2021年,阿里巴巴获工信部人工智能产业创新“智能翻译系统”领域“揭榜挂帅”优胜单位。
这一步步进阶的背后,离不开阿里自然语言处理技术团队对技术的不懈锤炼。
杨宝嵩是阿里达摩院语言技术实验室的一名工程师,他所在的小组专门支持跨境电商平台翻译算法的研发工作。
每周,他都要和同事们收集平台上买家卖家的使用反馈,每个季度团队会实地走访商家深入了解用户需求,从而对翻译平台进行优化和升级。
比如,近两年,为了在准确性的基础上进一步提升翻译的“地道性”,团队在业界首创了“创译技术”,即创造性翻译技术,系统能够根据各国语言习惯和文化自动进行相应的调整,如对商品信息进行调序、意译、合并、扩展等。
“在国内,人们喜欢把商品叫作宝贝,但如果我们直接翻译成‘baby’给到国外消费者,人家会觉得很奇怪,这个时候,我们的翻译技术可以通过理解语境,自动调整为类似‘product’这样的翻译。”杨宝嵩说道。
很多国内商家习惯在标题里面堆砌大量关键词,经常给海外买家带来阅读障碍,应用创译技术后这个问题得以改善。
杨宝嵩介绍,“不同国家买家偏好的阅读顺序不同,比如韩国买家喜欢先看品牌和核心卖点,泰国买家喜欢先看折扣,我们的翻译系统能自动根据海外买家的习惯对标题进行精简提炼,并调整信息顺序。”
这项新技术研发难度相当之高,由于国内外均没有成熟技术可借鉴,团队只能摸着石头过河,早期通过人工一条一条地对不同国家的商品进行归纳总结,累积学习了几十万种商品。后期通过不断的技术积累,系统终于实现对各地表达风格的自动学习。
市场需求是先进技术最好的孵化器。
眼下,跨境电商还将进一步爆发,有数据显示,预计到2024年,中国跨境出口电商交易规模总体将突破2.95万亿元。未来,方兴未艾的跨境电商,或将倒逼平台翻译技术迎来更大突破。
/ END /