学习目标
🍀 了解文本特征处理的作用.掌握实现常见的文本特征处理的具体方法
🍀 掌握实现常见的文本数据增强的具体方法
🍀 掌握常见的文本数据增强方法: 回译数据增强法
🍔 什么是n-gram特征
- 给定一段文本序列, 其中n个词或字的相邻共现特征即n-gram特征, 常用的n-gram特征是bi-gram和tri-gram特征, 分别对应n为2和3.
- 举个例子:
假设给定分词列表: ["是谁", "敲动", "我心"]
对应的数值映射列表为: [1, 34, 21]
我们可以认为数值映射列表中的每个数字是词汇特征.
除此之外, 我们还可以把"是谁"和"敲动"两个词共同出现且相邻也作为一种特征加入到序列列表中,
假设1000就代表"是谁"和"敲动"共同出现且相邻
此时数值映射列表就变成了包含2-gram特征的特征列表: [1, 34, 21, 1000]
这里的"是谁"和"敲动"共同出现且相邻就是bi-gram特征中的一个.
"敲动"和"我心"也是共现且相邻的两个词汇, 因此它们也是bi-gram特征.
假设1001代表"敲动"和"我心"共同出现且相邻
那么, 最后原始的数值映射列表 [1, 34, 21] 添加了bi-gram特征之后就变成了 [1, 34, 21, 1000, 1001]
- 提取n-gram特征:
1. # 一般n-gram中的n取2或者3, 这里取2为例 2. ngram_range = 2 3. 4. def create_ngram_set(input_list): 5. """ 6. description: 从数值列表中提取所有的n-gram特征 7. :param input_list: 输入的数值列表, 可以看作是词汇映射后的列表, 8. 里面每个数字的取值范围为[1, 25000] 9. :return: n-gram特征组成的集合 10. 11. eg: 12. >>> create_ngram_set([1, 4, 9, 4, 1, 4]) 13. {(4, 9), (4, 1), (1, 4), (9, 4)} 14. """ 15. return set(zip(*[input_list[i:] for i in range(ngram_range)]))
- 调用:
1. input_list = [1, 3, 2, 1, 5, 3] 2. res = create_ngram_set(input_list) 3. print(res)
- 输出效果:
1. # 该输入列表的所有bi-gram特征 2. {(3, 2), (1, 3), (2, 1), (1, 5), (5, 3)}
🍔 文本长度规范及其作用
- 一般模型的输入需要等尺寸大小的矩阵, 因此在进入模型前需要对每条文本数值映射后的长度进行规范, 此时将根据句子长度分布分析出覆盖绝大多数文本的合理长度, 对超长文本进行截断, 对不足文本进行补齐(一般使用数字0), 这个过程就是文本长度规范.
- 文本长度规范的实现:
1. from keras.preprocessing import sequence 2. 3. # cutlen根据数据分析中句子长度分布,覆盖90%左右语料的最短长度. 4. # 这里假定cutlen为10 5. cutlen = 10 6. 7. def padding(x_train): 8. """ 9. description: 对输入文本张量进行长度规范 10. :param x_train: 文本的张量表示, 形如: [[1, 32, 32, 61], [2, 54, 21, 7, 19]] 11. :return: 进行截断补齐后的文本张量表示 12. """ 13. # 使用sequence.pad_sequences即可完成 14. return sequence.pad_sequences(x_train, cutlen)
- 调用:
1. # 假定x_train里面有两条文本, 一条长度大于10, 一天小于10 2. x_train = [[1, 23, 5, 32, 55, 63, 2, 21, 78, 32, 23, 1], 3. [2, 32, 1, 23, 1]] 4. 5. res = padding(x_train) 6. print(res)
- 输出效果:
1. [[ 5 32 55 63 2 21 78 32 23 1] 2. [ 0 0 0 0 0 2 32 1 23 1]]
🍔 回译数据增强法
- 回译数据增强目前是文本数据增强方面效果较好的增强方法, 一般基于google翻译接口, 将文本数据翻译成另外一种语言(一般选择小语种),之后再翻译回原语言, 即可认为得到与与原语料同标签的新语料, 新语料加入到原数据集中即可认为是对原数据集数据增强.
- 回译数据增强优势:
- 操作简便, 获得新语料质量高.
- 回译数据增强存在的问题:
- 在短文本回译过程中, 新语料与原语料可能存在很高的重复率, 并不能有效增大样本的特征空间.
- 高重复率解决办法:
- 进行连续的多语言翻译, 如: 中文→韩文→日语→英文→中文, 根据经验, 最多只采用3次连续翻译, 更多的翻译次数将产生效率低下, 语义失真等问题.
- 回译数据增强实现:
1. # 导入对应的工具包 2. from google_trans_new import google_translator 3. 4. # 实例化翻译对象 5. translator = google_translator() 6. # 进行第一次翻译, 目标语言是韩语 7. texts= ['这家价格很便宜', '这家价格很便宜'] 8. tra_list= [] 9. for text in texts: 10. ko_res= translator.translate(text, lang_src='zh-cn', lang_tgt='ko') 11. tra_list.append(ko_res) 12. # 打印中间结果 13. print('中间结果是:') 14. print(tra_list) 15. 16. # 进行第二次翻译, 目标语言是汉语 17. cn_list = [] 18. for text in tra_list: 19. cn_res = translator.translate(text, lang_src='ko', lang_tgt='zh-cn') 20. cn_list.append(cn_res) 21. # 打印最后的结果 22. print("最后的结果是:") 23. print(cn_list)
输出结果展示:
1. 中间翻译结果: 2. ["이 가격은 매우 싼 ", "이 가격은 매우 싼"] 3. 回译得到的增强数据: 4. ["这个价格非常便宜","这个价格很便宜"]
- 注意
- 如果在运行过程中报:json.decoder.JSONDecodeError: Extra data: line 1 column 1962 (char 1961)错误
- 修改地址参考:https://github.com/lushan88a/google_trans_new/issues/36
- 温馨提示: 翻译接口在实时进行修改, 所以以后在使用第三方接口的时候要关注接口是否发生变化
- 修改方案:
- 使用find命令在服务器上找到对应的google_trans_new.py文件,即: find / -name 'google_trans_new.py'
- 将google_trans_new.py文件中151行的**response = (decoded_line + ']')修改为**response = decoded_line, 然后保存退出即可.
🍔 小结
- 学习了文本特征处理的作用:
- 文本特征处理包括为语料添加具有普适性的文本特征, 如:n-gram特征, 以及对加入特征之后的文本语料进行必要的处理, 如: 长度规范. 这些特征处理工作能够有效的将重要的文本特征加入模型训练中, 增强模型评估指标.
- 学习了常见的文本特征处理方法:
- 添加n-gram特征
- 文本长度规范
- 学习了什么是n-gram特征:
- 给定一段文本序列, 其中n个词或字的相邻共现特征即n-gram特征, 常用的n-gram特征是bi-gram和tri-gram特征, 分别对应n为2和3.
- 学习了提取n-gram特征的函数: create_ngram_set
- 学习了文本长度规范及其作用:
- 一般模型的输入需要等尺寸大小的矩阵, 因此在进入模型前需要对每条文本数值映射后的长度进行规范, 此时将根据句子长度分布分析出覆盖绝大多数文本的合理长度, 对超长文本进行截断, 对不足文本进行补齐(一般使用数字0), 这个过程就是文本长度规范.
- 学习了文本长度规范的实现函数: padding
- 学习了常见的文本数据增强方法:
- 回译数据增强法
- 学习了什么是回译数据增强法:
- 回译数据增强目前是文本数据增强方面效果较好的增强方法, 一般基于google翻译接口, 将文本数据翻译成另外一种语言(一般选择小语种),之后再翻译回原语言, 即可认为得到与与原语料同标签的新语料, 新语料加入到原数据集中即可认为是对原数据集数据增强.
- 学习了回译数据增强优势:
- 操作简便, 获得新语料质量高.
- 学习了回译数据增强存在的问题:
- 在短文本回译过程中, 新语料与原语料可能存在很高的重复率, 并不能有效增大样本的特征空间.
- 学习了高重复率解决办法:
- 进行连续的多语言翻译, 如: 中文→韩文→日语→英文→中文, 根据经验, 最多只采用3次连续翻译, 更多的翻译次数将产生效率低下, 语义失真等问题.
- 学习了回译数据增强实现.