开发者社区 问答 正文

该怎么理解"数据访问层是以持久化技术无关的方式进行访问的?"

我在spring in action的数据访问那一章看到了这句话.数据访问层 不就是负责对数据库的访问吗, 也就是维护数据, 进行增删改查; 为什么说它与持久化技术无关呢?

展开
收起
蛮大人123 2016-03-13 13:10:14 2479 分享 版权
1 条回答
写回答
取消 提交回答
  • 我说我不帅他们就打我,还说我虚伪

    原文是:

    In addition, the data-access tier is accessed in a persistence-agnostic manner.

    这句话比较难翻译,原因是 xxx-agnostic 这样的用法在英文中比较常见(特别是技术类文献),但是中文没有特别贴切的固定用法。

    agnostic 是“不可知论”的意思,但不准确;在这种语境下最准确的理解就是“无所谓是什么”或者“是什么都没关系”的意思,也就是说达成目标用什么方式都可以,并不限于某一种特定的方式。
    所以这句话准确的翻译可以是:
    此外,访问数据层的方式并不局限于具体的持久化技术。

    这固然打破了原句被动语态的特点,但是翻译不是字面对照就完事儿了,更要讲究准确且符合目标语言的行文习惯
    “以持久化技术无关的方式”原本是想表达“不可知论”的含义,但“无关”这个词在英文里对应的是 unrelated 而不是 agnostic,非常多的中译文章都在这里犯错误,很常见。

    2019-07-17 19:02:26
    赞同 展开评论
问答分类:
问答地址: