词汇积累
每日精读
原文
Oscar’s new clothes: the Academy embraces diversity
When April Reign, a black lawyer, tweeted “#OscarsSoWhite they asked to touch my hair” in early 2015, she inadvertently launched a movement. That year’s Oscar nominations had produced an all-white roster of actors (an embarrassing feat somehow repeated the following year). This week, after a growing clamour, the Academy of Motion Picture Arts and Sciences announced an official diversity initiative. Starting in 2024, films vying for Best Picture must meet two of four criteria to be nominated. These boost the inclusion of groups under-represented in the filmmaking process, including ethnic minorities and women. It is certainly a step in the right direction, but structural barriers don’t come down overnight. Some have pointed to BAFTA, Britain’s Oscars-equivalent, which introduced a similar policy for its British film categories in 2018. Despite qualifying as “diverse”, this year’s crop was still dominated by films made by and about white men (including “1917”, “Rocketman” and “The Two Popes”). The Academy may have further to go.
译文
奥斯卡的新衣:学院奖拥抱多元化
2015年初,当黑人律师艾普蕾·芮恩(April Reign)发推表示「#奥斯卡太白# 他们想要摸我的头发」时,她无意间发起了一场运动。当年获得奥斯卡提名的演员清一色全是白人(尴尬的是,奥斯卡第二年再创了这样的「佳绩」)。本周,随着呼声日益高涨,美国电影艺术与科学学院官方宣布了一项多元化倡议。从2024年起,角逐最佳影片的电影必须满足四项标准中的两项才能获得提名。此举有助于让代表性不足的群体(包括少数族裔和女性)参与到电影制片之中。毫无疑问,这向正确的方向迈进了一步,但结构性障碍并非一朝一夕就能解决。有人指出,「英国奥斯卡」—英国电影学院奖(BAFTA)在2018年针对其英国电影类别推出了类似政策。尽管今年获得提名的电影都符合「多元化」的标准,但绝大多数仍然是由白人拍摄或关于白人的电影(包括《1917》、《火箭人》和《教宗的承继》)。奥斯卡可能依然任重道远。
背景知识
1. 每年的奥斯卡堪称电影界的盛会。由于举办方是美国电影艺术与科学学院(The Academy of MotionPicture Arts and Sciences),因此它又名学院奖(The Academy Awards)。
2. 近年来,由于奥斯卡被认为评选过程中忽视或歧视少数族裔(ethnic minorities)和女性,因此饱受种族主义(racism)和性别歧视(sexism)争议。近日,美国电影艺术与科学学院决定推出新规,进行改革。
3. 由于黑奴时代的历史原因,黑人女性不希望自己被当成异类,因此哪怕是出于好奇动了「摸摸她们卷发」的念头,其实已经是在冒犯她们了。因此,原文中这位黑人律师推文里的「他们想要摸我们的头发」指的就是「她受到了全白奥斯卡的冒犯」
词汇积累
1. nomination n. 提名
它的动词形式是nominate,表示「提名」;词干nomin-加上表示人的后缀-ee,变成nominee,则是被提名人。
例:特朗普获得诺贝尔和平奖提名。
① Trump has been nominated for the Nobel Peace Prize.
② Trump has become a nominee for Nobel Peace Prize.
2. feat n. 壮举;英勇事迹
褒义词,一般用于形容某些惊人壮举。作者在文中语境使用这个词,颇具嘲讽意味。
3. clamour n. 强烈呼吁;民众的要求
相较于「民意」这个含义,clamour更常用的意思其实是「喧嚣、嘈杂」,比如the clamour of the crowd,人声鼎沸。
4. motion picture n. 电影
关于这个词的来历。除了motion picture,电影还可以叫做picture,比如本文后面出现的Best Picture,就是指(奥斯卡)最佳影片。
5. vie v. 竞争
学过法语的小伙伴可别把这里的vie和c’est la vie的vie弄混了。其实它是compete相对正式的同义词,常用搭配是vie with sb. for sth.和vie to do。
例:球员们争夺着最后一个留队名额。
Players are vying with each other for the last spot on the roster.
6. under-represented adj. 未被充分代表的
聊underlying(基础的、根本的)时,我们曾说过under-这个前缀除了「在…下面」,还有「不足」的意思,比如undercooked就是「未煮熟的」。
因此under-represented就是「未被充分代表的」,常见搭配是under-represented minority groups(代表性不足的少数群体)。
7. structural barrier n. 结构性障碍
简单来说,所谓「结构性问题」,其实就是一些「根深蒂固的问题」,因此原文的structural barrier其实就是指「已形成风气的少数群体代表性不足」的问题。
再举两例,structural unemployment(结构性失业)是指由于产业结构变化导致的失业(如工业革命之后失业的农民);structural discrimination(结构性歧视)则是指常年累月形成的歧视。
8. equivalent n. 对应的事物
向不熟悉中国的外国人介绍我国某个事物时,我们常常会找一个外国的参照物,这个参照物就是equivalent。
比如可以说Twitter is a US equivalent of Weibo,推特是美国版微博。类似的词还有counterpart和answer,以后有机会接着聊。
9. crop n. (同一时间出现的)一批;一群
crop表示这个意项时,侧重点在于「同一时间出现的」,比如the present crop of nominees就是「现在的这批被提名者」。
因此,文中的crop实际上指所有入围英国电影学院奖最佳英国电影提名的影片。
句式解析
Despite怎么用?
先看本文的例句:
① Despite qualifying as “diverse”, this year’s crop was…
再来看一个牛津高阶的例句:
② Her voice was shaking despite all her efforts to control it.
句①中,despite后接的是现在分词qualifying;句②中,despite后接的是名词efforts,这两种情况就是despite全部可能的搭配。
相信大家也留意到了,despite后不能接句子。
原因在于despite是介词,而介词如果引导了句子,那就是越俎代庖,抢了连词的活。
但如果实在想接句子怎么办呢?也不是没有办法。
这时候可以使用despite the fact that…,后面接的同位语从句可以用于解释这个fact。
例:尽管他已年逾八十,他依然还在竞选总统。
Despite the fact that he is in his eighties, he is still running his presidential campaign.